Первая российско-немецкая дуэль состоялась еще вчера, за день до начала самого матча между «Зенитом» и «Боруссией». На предматчевой пресс-конференции, посвященной предстоящей встрече, главный тренер Дортмунда Юрген Клопп выдал забавную дуэль с русским переводчиком, который явно опростовосился.
И тот, было такое ощущение, впервые слышал слово «Champions League» («Лига Чемпионов»).
«Мы явно лучше подготовлены, чем переводчик. Но что не так трудно», ответил на все это Юрген Клопп. Переводчик воспринял все это с юмором. «Да, верно», ответил переводчик.
Но особенно забавно все получилось во время того момента, когда Юргена Клоппа спросили о большом количестве травмированных в этом сезоне, что он сравнил с проблемами в быту: «Когда из строя выходит стиральная машина, то на следующий день ломается еще и сушилка. И потом еще телевизор испускает дух». Переводчик явно не совсем адаптировался к метафоре.
Между тем проблемы с травмированными – вовсе не шутка для Юргена Клоппа: Свен Бендер выбыл на 2,5 месяца из-за воспаления лобковой кости, равно как и главному тренеру пришлось попереживать за Роберта Левандовски и еще есть вопрос по поводу участия в матче Матса Хуммельса.
Но Юрген Клопп уже показал еще за сутки до начала игры своим игрокам, как нужно играть. В матче против «Зенита» его команда должна быть такой же агрессивной и излучать радость игры, тогда в матче будет такой же позитивный исход.
Комментариев нет:
Отправить комментарий